Política

lunes, septiembre 10, 2007
Cover of Hoy Newspaper in New York City

Escrito PorAdam J. Segala las09:41 AM |  Comentar |  Imprimir |  Enviar a Correo



 
   
Comentarios
stoptheinvasion  dijo...
Sad they don't discuss AMERICAN issues!!!! More pandering to the special interests!!
10 septiembre, 2007 11:09:31 AM

tweety  dijo...
Since immigrants have to know English to become citizens and only citizens can vote, why would there be a need for a presidential debate translated into Spanish or any other language other than English?
10 septiembre, 2007 01:09:59 PM

hispano  dijo...
70% of the English words find theire origin in Latin. The English language has an enormous amount of words that have been borrowed (or loaned) from other languages. This is a collection of tables listing words from the many languages that have contributed words to English. For some languages the word list is complete; for others (French, Greek, Latin, Arabic, Spanish) only a selection of borrowed words is given as there are so many. http://www.krysstal.com/borrow.html
10 septiembre, 2007 01:09:24 PM

ultima  dijo...
I fail to see the relevance of Hispano's comment to the Hoy cover. Besides we already knew that the words in most languages have a variety of origins. France and Spain have academies of language to try to preserve the purity of their respective languages. Good luck with that!
10 septiembre, 2007 02:09:05 PM

tweety  dijo...
And your point is?
10 septiembre, 2007 02:09:55 PM

stoptheinvasion  dijo...
Tweety, because we all know since the liberals oppose asking for ID or verification prior to voting that MILLIONS of criminals are allowed to vote and since it's the liberals that pander to them, they normally get the liberal vote!
11 septiembre, 2007 09:09:16 AM

gregorio esparza  dijo...
70% of the English words find their origin in Latin.

I'm not sure how relevant that is to the topic. (Though I do find it highly interesting and wish we had some place to discuss it.)

Borrowing or taking words on loan does not seem to really fit. We never give them back, do we? Seems like we keep them, absorb them, change them, and then when they're entirely our own, we lend the gestated English forms to anybody with a need for them. I wonder what the Tahitian word for cell phone is? Probably, "téléphone portable." Gosh, darn them French.

To supplement the informative link you gave us, this page provides a useful context for thinking about all this English word borrowing (though some of the history is really a bludgeoning done with ferociously swung battle axe or two. Nobody is just one thing, are they?) : A Brief History of English, with Chronology

12 septiembre, 2007 12:09:56 PM



 
Search:   Matt   La Web